Inhalt:
Dossier: H. M. Bock: Ort
deutsch-französischer Aussprache und Begegnung. Zur Gründung des
Deutsch-Französischen Instituts in Ludwigsburg im Jahre 1948 (Résumé) P. Doetsch:
Übersetzungsprogramm an der Maison des sciences de l'Homme (Résumé) I. Kircher: Genshagener Wochen für
Schriftsteller. Forum: D. Rieger: Inventer au
fond c'est se ressouvenir - Bibliothèques classiques et
romantiques. Discussion: L. Peter:
Lebensphilosophie und Gesellschaftskritik: zur Bergson-Rezeption von Max
Horkheimer; M. Gilzmer: "Wider Willen im Paradies" :
deutschsprachige Schriftsteller und Künstler im Exil in
Südfrankreich. Actuelles Arts et Lettres: T.
Amos: Bibendum. Actuelles: I. Stephan:
Auferstanden aus Ruinen? Zu den Personal-, Programm- und Strukturreformen des
Parti socialiste; J. Sistig: Die deutschen Pardon-Onkelz wären so gern wieder Weltmeister
geworden!. In
memoriam: C. Mazauric: Un intellectuel français de notre
temps: François Hincker. Colloques: F. Simon-Ritz: Zwischen
Imagination und Wirklichkeit. Kulturelle Beziehungen zwischen Weimar und Paris
um 1900; F. Beilecke/ T. Dunkel/ K. Marmetschke: Interesse an
Frankreich, Interesse an Europa. Comptes
rendus
Résumé: HANS MANFRED BOCK: UN LIEU DE
RENCONTRE ET D’ENTRETIEN FRANCO-ALLEMAND. UNE DOCUMANTATIONCOMMENTÉE SUR LA
FONDATION DE L’INSTITUT FRANCO-ALLEMAND A LUDWIGSBURG EN 1948 décrit les
circonstances et les raisons qui ont précédé la fondation de l’Institut
franco-allemand de Ludwigsburg en se basant sur des lettres et des rapports
tirés des archives de cet institution maintenant cinquantenaire. Les cinq
documents qui sont introduits et commentés par l’auteur éclaircissent les
objectifs, les moyens d’action ainsi que les contacts franco-allemand qui ont
été à l’origine d’un des premiers projets issus de la société civile allemande
pour mettre en oeuvre un rapprochement entre la France et l’Allemagne aprés la
Deuxième guerre mondiale.
Résumé: PETRA
DOETSCH; VERMITTLUNG UND WISSENSCHAFTSTRANSFER ZWISCHEN DEUTSCHLAND UND
FRANKREICH, se propose de retracer l'histoire et de donner l'objectif du
programme franco-allemand de traduction de la Fondation Maison des sciences de
l'homme (MSH) à Paris. Ce programme spécifique, issu d'un programme de
coopération et d'échanges en sciences sociales mis en route dès 1977 par la MSH,
aide la traduction d'ouvrages de sciences humaines et sociales. Il s'agit, d'une
part, d'une initiative d'encouragement au dialogue entre chercheurs, éditeurs
allemands et français soutenue et financée bilateralement par Inter Nationes et
le ministère de la Culture français. D'autre part, la publication d'une
collection d'ouvrages traduits de l'allemand qui, de par leur complexité et leur
caractère scientifique, risquent de ne pas être pris en charge par le circuit
classique de l'édition, complète ce programme.
|